时间:2024-05-05 01:17:45
《逆转裁判2》:法庭辩论和战斗型双关语。作为一名律师,玩家可以凭借一个证据,从极其危急到极其顺利,推翻每一个不利的局面。玩家一定会惊叹于他们的聪明才智。关于他的想法。全文已从日文翻译成中文,可作为学习参考、培养日语感的日文读物、或娱乐用的中文读物。带上你的策略。
当日上午10时,第二次庭审开庭。裁判:马克斯·杰拉蒂卡的审判开始。卡勒姆:看向一边,我准备好了。猎魔: 检方已准备就绪。娜娜:侍卫辩士,准备工作已经完成。程步堂: 律师已准备好。 Cybancho:那么,Karma 检察官。第一章是“请”。裁判:那么,恶魔猎手们,让我们开始讨论吧。卡里姆:……检察官办公室已经停止改变其意见。猎魔:检察官办公室必须改变意见。彩番町:什么……什么意思?裁判:发生了什么?卡拉姆:新证人就是新证人。麦克斯卡拉狄加飞离了犯罪现场。 《猎魔:》中出现了新的目击者。他还亲眼目睹了犯罪过程。就在那时,马克斯·盖拉·库蒂卡飞离了犯罪现场。 Cybancho:金早,金早。 ……不知怎的,我感觉这件事即将发生。判决:很安静,很安静。我总觉得事情会这样发展。卡里姆:检查一下你这边的情况。被告的方法是解释意图。我的罪犯让我整夜当模特。猎魔: 检方准备解释被告如何逃跑。稍后将根据需要对此进行描述。我们刑警队被要求熬夜做模型。鸣人:(可怜的罪犯.) 鸣报堂:(可怜的侦探.) 斋番町:那么,让我早点见证吧。审判长: 请证人尽快出庭。鸣人:(终于,始。纲都的法庭……)鸣报堂:(终于开始。危险的考验……) Kakumaru:……证人。她的名字是“到”,职业是“我”。猎魔:如果您是证人,请注明您的姓名和职业。阿克罗:木下大作。全部都是一样。我是立见马戏团的杂技演员。 Acro : 我的名字是木下大作,大家都叫我“Ako”。在常设马戏团担任杂技演员。卡拉玛:证人。事发当晚到底发生了什么?猎魔: 见证者。案发当晚你在哪里?阿库罗:是的。独立式住宅和住宅的独立类型。八郎:在他的房间里。卡拉姆:以上是故事的原委,目击者是房子,事发地点与故事很接近。 Demon Hunt : 如平面图所示,证人的房间位于犯罪现场附近。 Acro:我的房间有3 个房间。现场和现场。 Yakuro : 我的房间在三楼。场景是在我房间的窗户下。 Cybancho:嗯……裁判: 嗯。卡勒姆:事发当晚,证人就是证人。 ……让我证明这一点。猎魔:当晚,目击者目睹了惊人的一幕。请就此作见证。阿库罗:明白了。八郎: 已抵达。
我所看到的我所目睹的Acro:当时是晚上10点以后。我在床上表现出色。就在这时,它突然在窗下炸开,蔓延开来。过了一会儿,窗外就有人走过了。麦克斯·卡拉狄加……虽然是后者,但看起来就是这样。那是晚上10 点以后。我正在床上休息。就在这时,我听到窗下传来一声巨响。一段时间后。有人从窗户飞了上去。然而,这只是从后面看。但似乎是这样。马克斯·格拉·库蒂卡。那时,我以为这是一个梦。 Cybancho:嗯……裁判: 嗯。这与昨天小丑的证词完全一致。卡里姆:当这种情况发生时,检察官办公室不能忽视。恶魔狩猎: 检方也不能忽视这一点。剩下要做的就是解释囚犯如何消失在稀薄的空气中。等待着,成步堂:在那之前……我想问你一件事。在此之前,成步堂:让我问你一个问题。卡拉姆:……假装白痴、假装白痴的白痴的悲伤……男人都有一颗坚强的心,成步堂龙一。怪物猎人:因为他是个白痴,所以他必须表现出白痴的愚蠢悲伤。成步堂龙一,干净对于男人来说非常重要。就像我的朋友雷吉·埃奇沃斯一样。 Cybancho:本·保护者
害者压着的那个箱子。。。?ナルホド:・・・そうです。・・・この木箱は、一体誰が置いたんでしょう?成步堂:。。。是的。。。这个木箱,究竟是谁放在那里的呢?カルマ:”誰が”・・・?狩魔:“是谁”。。。?ナルホド:勉さんたちが団長を見たとき、彼はそんなものは持ってなかった。とすれば・・・・この木箱は、現場に置かれていたことになります。成步堂:勉先生他们看到团长的时候,他没有带着那种东西。假设是那样的话,。。。这个木箱还是出现在了现场。サイバンチョ:と・・・当然、そうなりますね・・・法官:当。。。当然,是那样呢。。。ナルホド:胸像が落下してくる瞬間・・・団長は、この木箱を持ち上げようとしていたのです。・・・そうなれば、もう答えは明らかでしょう。 ま・・・まさか。成步堂:胸像落下来的瞬间。。。团长正想要把这个木箱抬起来。。。。若是那样的话,答案已经不言而喻了吧。 莫。。。莫非。サイバンチョ:・・・木箱の置かれていたポイントに胸像を落とせば・・・法官:。。。把胸像从放木箱的那一处扔下的话。。。ナルホド:間違いなく、被害者の頭にヒットするのです。 。・・・そんなあっ。成步堂:一定,会撞击到被害者的头部。サイバンチョ:静粛に。静粛に。静粛に。・・・ま、まさか・・・そんなことが。法官:安静安静。安静。。。不,不会吧。。。那种事情。ナルホド:(・・・よし。なんとか推理が繋がったぞ・・・このまま突き進むんだ。・・・とにかく、前へ・・・)成步堂:(。。。好。总算把推理联系起来了。。。就这样子往前冲。。。总之,向前。。。)サイバンチョ:で・・・では、木箱を現場に置いたのは・・・・?法官:那,。。。那么,把木箱放到现场的人是。。。?ナルホド:もちろん、アクロさんです。ロープの先に結びつけて、窓から下ろすだけでいい。成步堂:当然是亚克罗先生。只需要在绳子的头部打个结,从窗户往下放就行了。カルマ:箱を持ち上げるとき、頭の位置にはバラつきがあるはずよ。狩魔:抬起箱子的时候,头部位置应该是会有偏差的。ナルホド:そのために、木箱にはある”細工”がされていたんです。成步堂:为此,在木箱上设置了某种“机关”。カルマ:・・・さ・・・”細工”。。。?狩魔:。。。机。。。机关。。。?ナルホド:その通り。もちろんそれは・・・それは、木箱の重さです。成步堂:正是那样。那当然是。。。是,木箱的重量。カルマ:重さ・・・・?狩魔:重量。。。?サイバンチョ:記録によれば、10キロ・・・だったようですね。法官:记录不错的话,好像是。。。10千克吧。ナルホド:これだけの箱を持ち上げるとしたら・・・成步堂:假设只是抬起来这样的箱子。。。サイバンチョ:あ、ナルホド・・・しゃがんで、抱え込むしかない・・・というわけですね。法官:啊,成步堂。。。只能蹲下,用双手抱在怀中。。。是这个意思吧。ナルホド:・・・その通り。箱のサイズも大きめですしね。成步堂:。。。正是那样。箱子的尺寸也正好合适。サイバンチョ:そういえば、箱の両側には取っ手も付いていましたな。法官:那么说来,箱子两侧也装有把手啊。ナルホド:これでお分かりでしょう。木箱を持ち上げるためには、しゃがみ込む必要があった。・・・それならば。頭の位置は、誰でもほぼ、一緒になるのです。成步堂:这样子应该就明白了吧?为了抬起来木箱,必须要弯腰蹲下。。。这样做的话,不管是谁,头部位置几乎都会一致。カルマ:馬鹿なァァァ。狩魔:胡扯。ナルホド:(この人・・・僕の話、聞いてたのか・・・?)成步堂:(这个人。。。听我说话了吗。。。?)アクロ:・・・聞いてましたよ。 ・・・ あなたのイマジネーションにはびっくりしましたよ・・・亚克罗:。。。听着了哟。 。。。 被你的想象力吓了一跳哟。。。。サイバンチョ:あ、あなたが・・・置いたのですか?この、木箱を。法官:是,是你。。。放的吗?这个木箱。アクロ:何を言ってるんですか。そんなこと・・・不可能ですよ。亚克罗:你在说什么?那种事。。。不可能的。ナルホド:なんですって・・・成步堂:你说什么。。。アクロ:・・・ナルホドさん。この胸像がどこにあったか、ご存知ですか?亚克罗:。。。成步堂先生。这个胸像是放在哪里的,您知道吗?ナルホド:もちろん、知ってます。食堂のテーブルの上・・・成步堂:当然知道。是放在食堂的桌子上。。。サイバンチョ:ふむう・・・それが、どうかしましたか?法官:嗯嗯。。。那,又怎么了?アクロ:・・・思い出して欲しいんです。オレ、一人じゃ宿舎から出られないんですよ?亚克罗:。。。想让你们回忆下。我,一个人的话无法从宿舍出来哟。マヨイ:・・・あ。そ、それって・・・真宵:。。。啊,那,那个。。。アクロ:お分かりですか?確かに、胸像を落とすことはできたかもしれません。・・・でも、どうやって胸像を食堂から部屋まで運んだんですか?亚克罗:明白了吗?的确,我可能有能力扔下胸像。。。但是,用什么方法从食堂把胸像搬运到我的房间呢?カルマ:そ、その通りよ。ナルホド龍一。”共犯者はいない”そう言ったのはあなたよ。狩魔:正,正是那样哟。“没有共犯”那样说的人可是你哟,成步堂龙一。ナルホド:ぐぐうう。成步堂:咕咕呜呜。カルマ:この証人が、どうやって胸像を持ち込んだと言うの。狩魔:这个证人说用什么办法把胸像搬进来?ナルホド:(・・・やっぱり、それが問題になるよな・・・しかし、ここはもう、迷っている場面じゃない。突きつけるんだ。・・・ほこりをかけて。)成步堂:(。。。果然,那是个问题呢。。。只是,这里已经不能迷茫了,向前冲吧。。。赌上荣耀。)サイバンチョ:では、伺いましょう。胸像はどうやって、食堂から証人の部屋へ移動したのですか?法官:那么,我询问下吧。胸像是如何从食堂移动到证人的房间呢?くらえ吃招サイバンチョ:・・・”猿”・・・ですか?法官:。。。猴子。。。吗?ナルホド:ピカピカ光るものが大好きな、おなじみ、ルーサー君です。成步堂:老熟人,鲁萨君最喜欢闪闪发光的东西了。サイバンチョ:たしか、腹話術師の指輪を盗んだのでしたな・・・法官:好像是,曾经偷了腹语术士的戒指啊。。。カルマ:まさか・・・証人が猿に胸像を盗ませたというつもり?狩魔:不会吧。。。你打算说是证人指使猴子偷了胸像?ナルホド:とんでもない。彼は、勝手に持ち帰ったんです。・・・自分のうちにね。成步堂:哪里的话,它是私自地拿回去,。。。拿到自己的房间里呢。アクロ:・・・・亚克罗:。。。サイバンチョ:自分のうち・・・・?法官:自己的房间。。。?ナルホド:ルーサーのうちは、アクロさんの部屋にあるんです。成步堂:鲁萨的房间是在亚克罗先生的房间里。サイバンチョ:あ・・・アクロさんの。法官:亚。。。亚克罗先生。異議有り有异议カルマ:胸像は、ブロンズ製だったはずよ。光るわけが・・・狩魔:胸像应该是青铜制的。不可能发光的。。。異議有り有异议ナルホド:たまにはムチを置いて、法廷記録をお見るべきですね。成步堂:你应该偶尔地放下鞭子,看看法庭记录呢。サイバンチョ:綺麗な・・・トランプですね。法官:漂亮的。。。扑克呢。ナルホド:おそらく、プラチナでしょう。・・・この上なくピカピカです。成步堂:恐怕,是白金的吧。。。再没有比这更耀眼的了。カルマ:うぐぅぅっ。狩魔:呜咕。ナルホド:アクロさん。たしかルーサーは、力持ちということでしたね。この胸像を持ち帰るぐらい、簡単だったのでは・・・・?・・・・それぐらい持てなかったら、俺の部屋から追い出しますよ。成步堂:亚克罗先生。鲁萨确实很有力量呢。把胸像这种重量的东西给带回去不简单啊。。。 。。。如果那种重量的也带不回去的话,我会把它赶出去的哟。サイバンチョ:静粛に、静粛に、静粛に。・・・カルマ検事。問題の胸像は、一体今どこにあるんですか。法官:安静,安静,安静。。。。狩魔控方。胸像现在究竟在什么地方?カルマ:う・・・む。それは・・・分かっていないわ。・・・・現在、捜査中・・・・よ。狩魔:呜。。。嗯。那。。。还不知道哇。。。。现在,正在搜查。。。サイバンチョ:ふむう・・・ちょっと不思議なのですが・・・もし、その猿が胸像を盗まなかったら・・・・この事件は、どうなっていたのでしょう?法官:嗯嗯。。。是有点不可思议但。。。如果,那个猴子没有偷走胸像的话。。。这个案件,又会怎么样呢?ナルホド:・・・そのときは・・・きっと、他のものが凶器になったのでしょう。成步堂:。。。那时。。。一定会把其他的东西当成凶器吧。マヨイ:じゃ、じゃあ・・・。この胸像が凶器になったの・・・偶然、ってこと?真宵:那,那么。。。把这个胸像作为凶器。。。也是偶然了?ナルホド:多分ね。ルーサーがたまたま盗んできたのを見て”使える”と思ったんだ。成步堂:很可能呢。看到鲁萨碰巧偷回来的东西他觉得有用处。アクロ:・・・・亚克罗:。。。ナルホド:とにかく。”アクロさんには犯行が可能だった”・・・これで、立証できたのではないでしょうか。成步堂:总之,亚克罗先生是有可能犯下罪行的。。。。这样,不就立证了吗。カルマ:馬鹿なあああ。狩魔:胡扯啊啊啊。サイバンチョ:弁護人の主張は無茶苦茶です。しかし・・・筋は通っています。反証しようがない・・・・法官:律师的主张很乱来。可是,。。。说得通。无法反证。。。カルマ:・・・惑わされてはダメ、イカサマ弁護士の思うツボよ。狩魔:。。。不能被迷惑。这是冒牌律师的观点哟。ナルホド:いかさま・・・成步堂:冒牌。。。カルマ:一番大事なことを忘れるわ。・・・ナルホド龍一。 な・・・なんのことだ?決まってるでしょ。現場で、あなたのイカサマ魔術師が目撃されてることよ。狩魔:你忘了最重要的事了呀。。。成步堂龙一。 什。。。什么事? 不用问吧,在现场,你那冒牌魔术师可是被目击到了哟。ナルホド:・・・・ああああ。成步堂:。。。啊啊啊啊。カルマ:あのイカサマピエロの証言に、疑問の余地はなかったはず。狩魔:那个冒牌小丑的证言,应该没有疑问。サイバンチョ:た・・・確かに。どうなんですかっ、ナルホド君。法官:的,。。。的确。怎么样呢,成步堂君。マヨイ:ナルホドくん。・・・ここで負けちゃダメ。真宵:成步堂君。。。。在这里输了可不行。ナルホド:(そうだ・・・今こそ逆転のチャンスを掴め。)成步堂:(是啊。。。现在才正要抓住逆转的机会。)カルマ:殺人があったとき、現場には2人の人物がいた。そう、被害者の立見七百人・・・そして、犯人よ。今すぐ答えてもらうわ。・・・ナルホド龍一。ピエロが見た、犯人の人影は、一体、誰だったと言うの。狩魔:杀人之时,现场有2个人。是的,被害人立见七百人。。。还有犯人。现在你马上回答我。。。成步堂龙一。小丑看到的犯人人影究竟是谁?くらえ吃招カルマ:・・・聞いてるのは、もう1つの人影が”誰”だったか、よ。・・・証拠品なんて、関係ない。狩魔:。。。我问的是,还有一个人影是谁,哟。。。和证据什么的没有关系。異議有り有异议ナルホド:・・・それこそが、最後のポイントだったのです。成步堂:。。。那才是最后的要点。アクロ:・・・・・・亚克罗:。。。。。。ナルホド:トミーさんが見た”マックス”の影・・・しかしそれは、人間ではなかった。成步堂:托米先生看到了马克斯的影子。。。可是,那不是人类。サイバンチョ:ど・・・どういうことですか。法官:什。。。什么意思?ナルホド:簡単なことです。トミーさんが目撃したのは・・・胸像だったのです。法官:很简单。托米先生目击到的东西是。。。胸像。異議有り有异议カルマ:ななな、何をば、ばかな。目撃された”人影”はマントを着ていたのよ。狩魔:胡胡胡,胡说什么吶。目击到的人影可是穿着披风啊。異議有り有异议ナルホド:マント。そんなもの、胸像にだってきせられる。広げたトランプに、マントは簡単に引っかかるでしょう。成步堂:披风那种东西即使是胸像也能给它穿上。披风很容易就会挂到展开的扑克牌上吧。カルマ:馬鹿なことを。一体誰が着せたと言うの。狩魔:说什么胡话。究竟是谁说的穿着的。ナルホド:そんなことは、大した問題じゃない。成步堂:那不是大问题。サイバンチョ:ちょちょ、ちょっと待ちなさい弁護人。”胸像に、誰がマントを着せたか?”ものすごく重要な問題ではないですかっ。法官:稍稍,稍微等下律师。“是谁给胸像穿上披风的?”这难道不是非常重要的问题吗?ナルホド:(くそ。バレたか・・・)成步堂:(可恶,露馅了吗。。。)サイバンチョ:・・・改めて弁護人に伺いましょう。”胸像にマントを着せた”・・・その人物は一体、誰ですか。法官:。。。再询问下律师吧。“给胸像穿上披风”。。。的那个人究竟是谁?カルマ:ば・・・馬鹿な。そ、その男は・・・狩魔:胡。。。胡扯吧。那,那个男人是。。。サイバンチョ:被害者の立見七百人自身ではないですか。その通り。法官:不就是被害人立见七百人自己吗? 正是如此。カルマ:彼が・・・被害者自身がマントを着せたというの。狩魔:是说他。。。被害人自己给胸像穿上的披风。ナルホド:”着せた”という言い方は正確ではありませんが・・・成步堂:“穿上”这种说法并不正确。。。サイバンチョ:一体、どういうことですか・・・弁護人。法官:到底是怎么一回事?。。。律师。カルマ:説明しなさい。狩魔:请说明。マヨイ:ナルホドくん。全部・・・分かったの?真宵:成步堂君。你全都。。。知道了吗? つづく 待续